Sabtu, 17 Oktober 2020

"dilahirkan kembali" dan "yang dari atas"(anosen/ἄνωθεν)


 
# "dilahirkan kembali" dan "yang dari atas"(anosen/ἄνωθεν)
Injil Yohanes adalah Injil yang penuh dengan bahasa simbolik. Meskipun semua Injil menggunakan bahasa simbolik, Injil Yohanes tidak dapat dibandingkan dengan Injil Sinoptik dalam hal ini. Mengapa? Ini karena cakrawala yang dicakup oleh Injil Yohanes tidak hanya mencakup dunia tetapi juga surga (Tuhan). Injil Yohanes menekankan lebih dari Injil lainnya bahwa Yesus, tokoh utama Injil, terhubung dengan Tuhan. Akibatnya, kami tidak punya pilihan selain menggunakan bahasa simbolik. Ini karena Surga (Tuhan) adalah alam yang tidak bisa dijelaskan dalam bahasa manusia. Salah satu bagian tersulit dalam seluruh Injil Yohanes adalah percakapan dengan Nikodemus dalam Yohanes 3. Secara khusus, ungkapan dalam ayat 3 bahwa anda tidak dapat melihat kerajaan Allah kecuali anda “dilahirkan kembali” (terjemahan baru “tidak dilahirkan kembali”) sudah tidak asing lagi, tetapi sulit untuk dijelaskan dengan jelas.
3: 3 Yesus berkata kepadanya. "Aku mengatakan padamu kebenarannya.
Kecuali ada yang dilahirkan kembali, mereka tidak dapat melihat Kerajaan Allah.
Kata Yunani yang digunakan dalam frasa ini, yang menjadi dasar untuk "kelahiran kembali", yang biasa disebut "anosen/ἄνωθεν".
Ini adalah kata keterangan yang dibuat dengan menambahkan sufiks θεν, biasanya dilampirkan pada kata keterangan yang menunjukkan arah, pada preposisi ana ανα. Masalahnya adalah preposisi ana ανα. Dalam arah a, artinya "di atas" dan juga "lagi". Hal ini lebih dilafalkan dalam penggunaan bahasa Yunani klasik daripada bahasa Yunani Koine, jadi anosenἄνωθεν utamanya adalah "dari atas" atau "dari atas" Digunakan untuk arti "diulang" atau "lagi." Jelas, anothen / ἄνωθεν sering digunakan dalam arti "dari atas", tetapi bila digunakan dalam arti "berulang" atau "lagi" Jarang terjadi, dan satu-satunya kasus dalam Alkitab yang digunakan dalam pengertian itu adalah kasus di bawah ini di Galatia.
Gal 4: 9b bagaimanakah kamu berbalik lagi kepada roh-roh dunia yang lemah dan miskin dan mau mulai memperhambakan diri lagi (anothen ἄνωθεν) kepadanya?
Oleh karena itu, ketika menafsirkan anosen/ἄνωθεν, harus memutuskan antara "dari atas" dan "dilahirkan kembali". Apa yang Yesus maksud dengan apa yang dia maksud? Ketika Nikodemus, yang tidak mengetahui hal-hal tentang surga, mendengar ini, jelaslah bahwa ia mendengar anothen / ἄνωθεν sebagai "dilahirkan kembali". Dari jawaban Nikodemus, agama Kristen cenderung menegaskan penafsiran ayat ini sebagai biasanya "dilahirkan kembali." Tetapi jawaban Nikodemus adalah salah satu yang ditegur Yesus. Apakah Yesus menegur Nikodemus karena dia salah memahami arti "dilahirkan kembali"? Ataukah karena arti anothen / ἄνωθεν tidak terdengar sebagai "dari atas" tetapi sebagai "dilahirkan kembali"?
Dengan pertanyaan ini, mari kita bicara tentang Yesus sejenak. Dalam Injil Yohanes, kesaksian bahwa Yesus datang dari Tuhan dan akan kembali kepada Tuhan, yaitu, dari atas dan kemudian kembali ke atas, berulang kali disaksikan.
Teks representatif adalah
6:38. Sebab Aku telah turun dari sorga bukan untuk melakukan kehendak-Ku, tetapi untuk melakukan kehendak Dia yang telah mengutus Aku.
8:23. Lalu Ia berkata kepada mereka: "Kamu berasal dari bawah, Aku dari atas; kamu dari dunia ini, Aku bukan dari dunia ini.
(13: 1/14: 12 dll)
Dan, ada tiga ekspresi berbeda di Bab 3 yang menggambarkan Yesus dalam satu kata, tetapi semuanya memiliki arti yang sama. Ketiga ekspresi tersebut adalah sebagai berikut.
31 Ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος dari atas, ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος
34 Tuhan Mengirimkan Ini ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς
Yesus dari atas. Dialah yang berasal dari surga, dan dialah yang diutus oleh Tuhan untuk datang ke dunia. Dia tidak diciptakan sebagai satu-satunya monogenes Tuhan, tetapi lahir dari Tuhan, tetapi datang ke dunia sebagai tubuh. Ungkapan yang mengandung semua pemikiran tentang Yesus dalam Injil Yohanes adalah Yesus, "yang dari atas."
Perhatikan bahwa bahasa Yunani yang digunakan saat ini sama dengan bahasa Yunani yang digunakan oleh Yesus ketika berbicara dengan Nikodemus.
Keduanya menggunakan anothen / ἄνωθεν. Pahami ini dan tafsirkan 3: 3.
Tidak tepat untuk menerjemahkan apa yang Yesus katakan di ayat 3 sebagai "tidak dilahirkan kembali".
1. Secara linguistik, "dari atas" lebih tepat,
2. Itu karena itu tidak sesuai dengan keseluruhan pemikiran Injil Yohanes.
Alih-alih "tidak dilahirkan kembali", anothen / ἄνωθεν di ayat 3 harus diterjemahkan menjadi "kecuali Anda dari atas". Hanya kemudian cocok dengan seluruh gagasan Injil Yohanes.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar

Yesus telah egeiro

 Ia tidak ada di sini, sebab Ia telah bangkit(ἐγείρω/egeiro), sama seperti yang telah dikatakan-Nya. Mari, lihatlah tempat Ia berbaring.(M...